Zaterdag 20/08/2022

Succesboek ‘Sprakeloos’ van Tom Lanoye krijgt Franse vertaling

PARIJS

De Parijse uitgeverij Editions de la Différence heeft de rechten aangekocht van Tom Lanoyes recentste boek Sprakeloos. De uitgeverij wil ook het andere prozawerk van Lanoye op de Franse markt brengen.Sprakeloos - het relaas van de beroerte, de daaropvolgende afasie en de dood van Lanoyes moeder - staat al vijf maanden onafgebroken in de Vlaamse boekentoptiens en ging intussen ruim 45.000 keer over de toonbank. Het boek prijkt zowel op de longlist van de Nederlandse Libris Prijs als op de longlist van De Gouden Uil 2010.In het Frans krijgt het boek de titel La langue de ma mère. De vertaler wordt Alain van Crugten, oud-professor literatuur van de ULB (Université Libre de Bruxelles). Van Crugten vertaalde al menig toneelstuk van Lanoye, waaronder Méphisto For Ever en Atropa. Van Crugten is vermaard als vertaler van Hugo Claus’ Het verdriet van België, dat onder de titel Le Chagrin des Belges ruime weerklank kreeg in de Franstalige wereld.Editions de la Différence is een niet zo bekende Franse uitgeverij, met een weliswaar uitgesproken literair fonds. Ze werd in 1976 opgericht. De catalogus bevat werk van Franse auteurs als Georges Bataille en André Glucksmann, Franstalige Belgen als William Cliff en Jean-Luc Outers, en auteurs als Henry James, Witold Gombrowicz en Peter Handke. Eerder bracht Editions de la Différence al vertalingen uit van Kristien Hemmerechts en Leonard Nolens. (DL)

Meer over

Nu belangrijker dan ooit: steun kwaliteitsjournalistiek.

Neem een abonnement op De Morgen


Op alle artikelen, foto's en video's op demorgen.be rust auteursrecht. Deeplinken kan, maar dan zonder dat onze content in een nieuw frame op uw website verschijnt. Graag enkel de titel van onze website en de titel van het artikel vermelden in de link. Indien u teksten, foto's of video's op een andere manier wenst over te nemen, mail dan naar info@demorgen.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234